Danas sam, prevodeći pregled štampe, nabasao na jednu navodnu rečenicu našeg ministra spoljnih poslova, Vuka Jeremića, izgovorenu u intervjuu Blicu, a koja mi je zaparala oči. Kažem "navodnu", pošto nikad nisam siguran da li je taj neko stvarno rekao od reči do reči to nešto tako kako je novinar preneo. Da pogledamo šta je to Jeremić rekao:
Situacijom na terenu takođe nismo zadovoljni i sednica će biti prilika da se taj stav glasno izrazi. Odluke potvrđene u SB UN moraju da se poštuju. Moramo da skrenemo pažnju na to, kao i na aktivno angažovanje svih relevantnih institucija na KiM, kako bi se odluke SB UN sprovodile, uključujući i plan Ban Ki Muna od šest tačaka.
Ponavljam - neki će reći da cepidlačim, ali, ponavljam opet, precizno izražavanje je bitno. Ako čovek čita rečenicu, od onog dela koji je u kurzivu, a ne razmišlja o jeziku, razumeće da je ministar hteo reći kako je neophodno da se sve relevante institucije na Kosovu i Metohiji angažuju u sprovođenju odluka SB UN. Međutim, "skrenuti pažnju", naročito u ovakvoj konstrukciji, predstavlja ukazivanje na nešto što postoji, a ne na nešto što treba da se desi. Naše nezadovoljstvo postoji, i na to skrećemo pažnju... ovu drugu pažnju skrećemo na POTREBU da se pomenute institucije angažuju na pomenutim procesima. Rečenica napisana ovako kako ju je Blic štampao znači da ćemo da skrenemo pažnju na naše nezadovoljstvo, i na aktivno angažovanje institucija koje već postoji, a da to skretanje pažnje na njihove aktivnosti (koje one već vrše) treba da doprinese da se pomenute odluke sprovedu. Pitamo se onda za šta se one angažuju ako će naše skretanje pažnje na to angažovanje tek da osigura ispunjenje odluka. No, sasvim je jasno da je hteo da kaže da hoćemo da kažemo kako postoji potreba za tim angažovanjem, a da njega još nema. Nadam se da ovo sad nije bilo mnogo zamršeno.
Pitam se sada, da li novinari, ako političari i kažu ovakve stvari (ili još gluplje/netačnije/nelogičnije/umetni pridev koji ti odgovara, u komparativu), treba da prenesu bukvalno onako kako je rekao, ili treba da nađu smisao i "prepričaju" ga za publiku. Mada, često nisam siguran da li je novinar dobro preneo izrečeno. Ali to nikad nećemo saznati. Mada, ko zna...
No, ako vas zanima šta ja mislim - ja sam uvek za smisao. Kao što nam i u prevođenju kažu da prevodimo smisao, tako treba da bude i u sredstvima informisanja.