Thursday, June 25, 2009

Mantil? Haljina?

Kao poslednji novinarizam za danas, nešto kratko, takođe iz jučerašnjeg broja 24 sata:

Mantil Serene Vilijams (21) ima dvoredo kopčanje, a i sama teniserka je rekla da na Vimbldonu neće nositi nešto što je strogo u sportskom stilu. „To nije sportska odeća, ali je ženstvena, a ja sam veoma ženstvena“, kaže Serena Vilijams. Potvrđeno je da će se model ove haljine prodavati u prodavnicama „Najk“ u Americi, a koštaće 100 dolara. Ipak, modeli Sereninog mantila i jakne Marije Šarapove neće biti pušteni u slobodnu prodaju.
Priču počinju o mantilu, onda nam Serena kaže da je ženstvena, onda nam potvrđuju da će model "te haljine" biti u prodaji u Americi, da bi nam odmah posle toga rekli da se mantil neće prodavati. Koja sad haljina odjednom? Zar priča nije bila o mantilu? Verovatno je reč o haljini ISPOD mantila - jedini problem je što nam nisu opisali haljinu, no mantil. C,c,c.


Pandemija, koleginice? (iliti bukvalno prepisivanje, robovanje izvoru)

U istom pregledu štampe koji smo pomenuli u prethodnom novinarizmu, imali smo i sledeću rečenicu:

Institut za tropske i infektivne bolesti u Beogradu potpuno je spreman za eventualnu pandemiju svinjskog gripa u Srbiji.
Iako sam bio spreman da pucam u koleginicu koja je sastavila pregled štampe, "pandemija" piše i u izvoru - Blicu. Opet mi se u glavi vrzmalo pitanje da li treba slepo prenositi izvor, ili ga prepričati - ipak je to pregled štampe, valjda možemo malo slobode da imamo?
Za one koji ne razumeju novinarizam - pandemija ne može da bude u jednoj državi, pandemija se prostire na više država ili kontinenata, bar po definiciji.

Gde je uhapšen Čeku, koleginice?

Danas sam, kao skoro svaki dan, prevodio pregled štampe. Kao i obično, bilo je bisera. Opet se ne bih kladio da je kriva samo novinarka, verovatno je tu opet upleo prste i urednik, "lektor".
Evo jedan primer:

Listovi pišu i o hapšenju nekadašnjeg premijera Kosova Agima Čekua i vođe OVK, zbog ratnih zločina nad Srbima i drugim nealbanskim stanovništvom na Kosovu i Metohiji, kao i o zahtevu srpskih vlasti da on bude izručen Srbiji.
Ovaj deo je iz uvoda u tekst, odnosno najave tema o kojima će se u ostatku teksta govoriti. Dalje priče u tekstu o ovome pak nema. A problem je? Kao što vidite iz priloženog (cenjena poroto), novinarka je napisala da je dotični uhapšen i da Srbija zahteva njegovo izručenje, a nije našla za shodno ni da nam kaže da je uhapšen u inostranstvu, a kamoli GDE je uhapšen. Možda je lapsus - dešava se to svakome - ali ipak, budući da se ne vraća na temu kasnije, morala je da napiše i GDE. Zapravo je smešno što je to ispušteno, pošto na tom "GDE" insistiraju obično u vestima i kad ne treba - kao recimo u slučaju da je Boris Tadić dao neku "bitnu" izjavu, pa "moraju" da kažu gde ju je dao, makar to bilo i na autobuskoj stanici u Trsteniku, dok je plaćao usluge javnog WC-a. C,c,c.

Nastavak

U jučerašnjem broju "24 sata" osvanuo je kratak tekst o trećem delu animiranog filma "Ledeno doba". Evo šta mi je zapelo za oko:

U trećem nastavku „Ledenog doba 3: Dinosaurusi dolaze“ mamut Meni i njegova devojka Eli dobiće prinovu (...)

http://www.24sata.rs/vodic.php?id=55168
To nažalost nije prvi put da vidim takvu formulaciju, a od iste mi opada i ovo malo kose što imam. Kako treći nastavak može biti isto što i treći deo? Da bi nešto bilo nastavak, mora da ima prvo nešto na šta se nastavlja (valjda), a prvi deo ne može nikako biti nastavak, budući da se ne nastavlja ni na šta. Znači imamo prvi deo, drugi deo i treći deo - iliti prvi deo, drugi deo (prvi nastavak) i treći deo (drugi nastavak). Naravno, novinari bi na ovo odmahnuli rukom i ponovo istakli kako su to samo "novinarske floskule". Hah.

Tuesday, June 23, 2009

... (iliti tri tačke)

Na izvesnoj radio stanici novinarke kulturne redakcije imaju izgleda određenu fiksaciju koja se manifestuje učestalim neprimerenim korišćenjem tri tačke. Naime - skoro uvek kada nabrajaju glumce iz neke predstave, filma, učesnike nekog događaja, spisak istih završavaju s tri tačke, kao da slušaoci (ili čitaoci na sajtu) treba sami da dovrše i poznaju spisak. Najlepše je pak kada sam prilog završe s tri tačke. Nažalost još nisam imao sreću da ih slušam kako snimaju svoje priloge za emisiju, ali bih baš voleo da čujem i vidim kako, završavajući tekst, lagano usporavaju pred pomenute tri tačke, kako im pogled luta u daljinu, dok im blag osmeh obigrava oko usana, a one potpuno nesvesne gde su i za šta su zapravo plaćene... Ah, te pesničke duše...

Balkankultu i Monfalkoneu su u organizovanju izložbe pomogli pokrajinsko Izvršno veće i Zavod za kulturu Vojvodine, kao i Italijanski institut za kulturu u Beogradu...
Moguće je sasvim da su ove tri tačke naznaka onome ko čita tekst da tu treba malo da se zamisli i napravi dramsku pauzu pred čitanje sledećeg pasusa.

Društvo arhitekata Beograda i Kulturni centar Beograda organizuju IV internacionalnu nedelju arhitekture - BINA '09 , manifestaciju tematski naslovljenu kratkim prefiksom RE... posvećenu akutnom pitanju odnosa prema postojećem arhitektonsko-urbanističkom okruženju i mogućnostima njegove stalne REprodukcije, REkonstrukcije, REvitalizacije, REgeneracije, REafirmacije, REintegracije, ... u žive tokove vremena.
Prva "trotačka" u ovom pasusu igra ulogu zareza (iliti zapete), a druga je zalutala skroz.

Evo kako se završava jedan tekst:
Predstavilo se 185 umetnika sa 242 rada koji su najjrazličitijim pristupima odgovorili na temu kroz slike u svim tehnikama, instalacije, keramiku, fotografiju...
Šta ja kao čitalac sad ovde da mislim? Da tu ima još nešto da se doda, a da ona ne zna, ili neće da mi kaže ŠTA?

Evo nabrajanje glumaca...

U filmu „Turneja“ igra brojna glumačka ekipa sa prostora bivše Jugoslavije koju predvode Tihomir Stanić, Dragan Nikolić, Voja Brajović, Slavko Štimac, Mira Furlan...
Zaista... kako se ovo čita u etru? Neki savet?

Evo još malo nabrajanja:

Dobitnici visokog priznanja su i kulturni poslenici koji se već godinama bave očuvanjem srpske kulture na prostoru bivših jugoslovenskih republika ili susednih zemalja, poput Bledara Bašanovića iz Albanije, Momčila Velića iz Makedonije, Momčila Vukčevića iz Crne Gore, Jadranke Dragojlović iz Mađerske...
Hm... nije li lakše u oba prethodna slučaja pre nabrajanja imena napisati "između ostalih" i onda normalno navesti glumce/učesnike/štaveć koje želimo i lepo staviti običnu tačku na kraj?

Kad je koja od tih dveju sila u čoveku prevladala, “ostavimo budućnosti da odluči”, rekao je Vegel i dodao da nas pozorište neprestano upozorava da ćemo propasti, budemo li obmanjivali sebe da smo pobedili“...
Ovde sam već počeo da mislim da to one same sebi stavljaju interno znak gde da naprave malu pauzu u čitanju. No, kako god da se obrne, ne valja i ružno je. Zato vas molim, ako imate negde neku novinarku koja se bavi kulturom, a primetite da voli da umeće tri tačke i gde treba i gde ne treba, skrenite joj pažnju, učinićete dobro delo i spasiti izgubljenu dušu...

Udruženje nestalih

Često se u novinama, na televiziji i u svim drugim medijima može čuti sintagma "Udruženje nestalih" koja zapravo znači "Udruženje porodica nestalih", pošto se nestali, budući da su nestali i da se ne zna gde su, ne mogu ni udružiti, a i da mogu, ne bi se mogli oglašavati, jer bismo inače znali gde su i ne bi više bili nestali.
Evo nekoliko primera:

B92, izvor: Beta, 5. februar 2003. godine

Udruženje nestalih zatražilo TV-duel sa Tačijem, Čekuom


U daljem tekstu doduše piše ispravno.
Nataša Kandić posetila Udruženje nestalih na Kosovu
U daljem tekstu takođe piše ispravno.

Goran Aleksić primio predstavnike udruženja nestalih
Del Ponte sa predstavnicma Udruženja nestalih

I u kombinaciji s kidnapovanim:

Pres konferencija Udruženja kidnapovanih i nestalih
Mislim da je dovoljno, shvatili ste već.
Zašto je to tako? Verovatno ne razmišljaju, a žele ekonomične naslove. No, i dalje ne valja i ne može tako.


Pri čemu imajući u vidu (odnosno da li novinari treba da prenose reči političara bukvalno II)

Neki političari vole da pričaju zamršeno. Vole velike rečenice i "velike" reči. Jedan od takvih je i Predsednik Tadić. U nedelju smo imali vest sa sledeće dve rečenice:

Predsednik Srbije Boris Tadić izjavio je da je najkonkretniji rezultat proteklog Samita šefova država centralne Evrope u Novom Sadu to da je Srbija došla na još jednu stepenicu više kada je u pitanju liberalizacija viznog režima, a imajući u vidu poziciju i stavove članica EU koji su učestvovali na skupu u Novom Sadu. Samit je bio i prilika da još jednom razgovaram s predstavnicima EU i da pokrenem temu da jedna država EU ne može blokirati sve one države koje žele da postanu članice EU, pri čemu se govori o neophodnosti ratifikacije Lisabonskog sporazuma, istakao je Tadić.

Dve rečenice u kurzivu deluju kao da su samo nalepljene na ostatak, ili su upotrebljeni potpuno neadekvatni veznici - sami izaberite, ali ovako ne valja nikako. Ako se političar već ne čuje/vidi, mislim da novinar ne bi završio u paklu jer je malčice "sredio" rečenicu.