среда, 28. април 2010.

Dobro, da li su razgovarali na tu temu ili nisu?

Vidite, pre nekih desetak godina gledao sam Šabana Šaulića u nekoj emisiji. I pita njega voditeljka kako se zove pesma koju će da im "peva" (na plejbek) - i on odgovara kako on to ne zna sad tačno, kako oni to kad prave pesmu samo nešto iz refrena izvuku itd. Do tad sam bio ubeđen da se naslovu pristupa s predumišljajem. Ozbiljno. Savesno.
Takva praksa očigledno postoji i u novinarstvu, mada su rečenice koje postavljaju za naslove nekad toliko izvučene iz konteksta da su potpuno suprotne samom tekstu. Evo šta piše današnji Blic o zasedanju SA Sabora SPC:

Bez rasprave o Artemiju

Takav naslov ne bi bio problematičan da u tekstu ne piše sledeće:

Iako se u javnosti spekulisalo da će slučaj vladike raško-prizrenskog Artemija pratiti žestoka rasprava i suprotstavljeni stavovi episkopa, zasad se pokazalo drugačije. Stanje u Raško-prizrenskoj eparhiji bilo je tema u ponedeljak, prvog dana Sabora u poslepodnevnom delu zasedanja.
Mi koji donekle poznajemo skupštinsku terminologiju pojam "rasprava" shvatamo naravno odmah kao "diskusija", odnosno uopšteno kao "priča". "Bez rasprave o Artemiju" nama znači da uopšte nisu o njemu ni pričali, pošto mi znamo da "rasprava" ne mora nužno da bude "svađa", već može biti i "diskusija". Novinar(ka) Blica izgleda smatra suprotno, te pod "rasprava" razume samo "svađa", i zato može u novine da stavi naslov kontradiktoran tekstu.